Ho Chi Minh-staden, 020308 (IPS) – De vietnamesiska barnen läser mer än någonsin, men föräldrar och lärare är bekymrade, eftersom det de läser ofta är utländska serieböcker.
Trenden började 1993, när den japanska serien Doraemon började ges ut i Vietnam. Seriens huvudperson är en rultig blåvit katt.
Vietnam fick snart Doraemon-feber, och sedan dess har det lokala förlaget Kim Dong sålt hundratusentals exemplar av serien.
De andra stora förlagen hakade snart på och gav ut sina egna serier – framför allt från Japan, Kina och en del från västländer.
Nyligen har det även kommit tecknade versioner av de populära berättelserna om Harry Potter.
Med 30 miljoner unga invånare har vietnamesiska serietidningar och -böcker en enorm potential, påpekar Nguyen Thang Vu, chef för förlaget Kim Dong.
En del bedömare uppskattar antalet sålda serietidningar per vecka i Vietnam till 600 000.
Men det är inte många som gläds åt att 95 procent av det totala antalet serietidningar och -böcker som säljs i landet är utländska. De översätts och redigeras av förlagen för att passa den vietnamesiska publiken.
Många föräldrar och lärare menar att den inhemska förlagsbranschen borde satsa på vietnamesiska barnböcker så att barnen kan lära sig om sin egen historia och sin egen kultur.
Flera förlagschefer säger att de också skulle vilja se mer vietnamesiska böcker, men de påpekar att de måste tänka på vad som säljer.
– Vi är affärsmän, så vi publicerar bara böcker som kommer att bli storsäljare. Våra undersökningar visar att 70 procent av barnen föredrar utländska berättelser framför vietnamesiska, säger en förlagschef.

