Moçambique: Hiv-information på många språk

Maputo, 060130 (IPS) – När man reser genom Moçambique kan man höra en mängd olika språk talas – portugisiska, shangana, elomwe och cisena för att bara nämna några.

Det är ett tecken på kulturell mångfald, men det innebär också utmaningar, exempelvis för hälsovårdsmyndigheternas informationskampanjer om hiv och aids. Vilka språk ska man koncentrera sig på? Och kan man tala öppet om hiv på alla Moçambiques språk, eller kräver en del av dem att man närmar sig ämnet på ett mer subtilt sätt? Lingvisten Esmeralda Xavier har utvärderat hur språket används för att förmedla budskap om hiv och aids, och huruvida översättningar mellan språken är känsliga för kulturella nyanser. På shangana, till exempel, använder man eufemismer när man pratar om sex. I stället för att tala direkt om samlag, pratar man om att “ligga på mattan”. Xavier fann bland annat att en serie affischer som hade producerats av en ickestatlig organisation, gav ett negativt gensvar från mottagarna. Affischerna använde meningar som var översatta från portugisiska till ett lokalt språk. De fokuserade på de risker som gruvarbetare och lastbilschaufförer löper att smittas av hiv. Budskapet gick fram, men en del tolkade det som att de yrkesgrupperna gavs skulden för epidemin.

Att producera informationsmaterial som tar hänsyn till lokalsamhällenas förutsättningar är en utmaning som regeringen och dess samarbetspartners blir allt mer medvetna om, säger Elias Cossa, koordinator för kommunikation vid det nationella rådet för att bekämpa hiv/aids, CNCS.

För att försäkra sig om att hiv-informationen samstämmer i så hög grad som möjligt med normerna i olika samhällen har myndigheterna beslutat att “informations-, utbildnings- och kommunikationsmaterial ska produceras lokalt och med lokalt medbestämmande”, säger Elias Cossa.

Men även om budskapet uttrycks på ett lämpligt språk, och är väl formulerat, så betyder det inte mycket om folk inte har tillgång till dem. Skriftliga budskap gör exempelvis begränsad nytta i ett land där 54 procent av befolkningen inte är läs- och skrivkunniga.

Därför är radion det viktigaste mediet för information om aids i Moçambique.

Ett uppskattat initiativ i Radio Moçambique har varit en radiosåpa som heter Ruth och hennes vänner. Programmet tog upp hiv-problematiken, och sändes på elva språk.

Ruth Ansah Ayis

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *