
In this era dominated by technology, daily ventures into new construction projects, infrastructures, pipelines, oil refineries, petrochemical complexes, and telecommunication hubs underscore the critical need for technical translations. The amalgamation of designers and personnel from diverse nationalities necessitates translating extensive documentation from one language to another.
The challenge lies in mastering the two languages involved and possessing in-depth technical knowledge pertinent to the project’s theme. This requirement is pivotal for comprehending the content of a text, document, or schematic in the source language and expressing it accurately in the target language.
This demarcates the distinction between a translator handling conventional translations and one adept at the intricacies of technical translations. Consider, for example, the diverse realms of technical translations, spanning the energy sector, chemical industry, IT, and construction.
Each domain demands specialized terminology. The energy sector, from oil and gas extraction to renewable and sustainable energy, mandates a nuanced lexicon. Simultaneously, the chemical sector and IT field require specific technical understanding due to technological advancements.
Kasakova Traduzioni employs a meticulous internal procedure for executing technical translations, ensuring an unwavering commitment to 100% translation accuracy:
- Preliminary lexical evaluation and precise identification of the specific technical domain.
- A thorough analysis of the input format and meticulous text export if required.
- Our native-speaking experts execute translation, leveraging our advanced translation memory for enhanced precision.
- Rigorous quality control review conducted by our specialized team.
- Finalized desktop publishing to seamlessly align the translated content with the original for an impeccable presentation.
- Timely delivery adhering to the established deadlines and format specifications.
Things to Consider Before Hiring a Technical Translation Agency
In conclusion, for effective technical translation, a translator must:
- Be a native speaker of the target language.
- Hold a degree or specialized education in the source language.
- Possess a comprehensive technical background.
- Leverage CAT tools and Translation Memory technologies.
- Boast prior experience in technical translation.
- Exhibit proficient computer skills for dedicated software usage.
Kasakova Traduzioni takes pride in its team of native-speaking experts with specialized technical preparation to undertake the translation of intricate technical documentation for large-scale projects. This includes meticulous translation of hundreds of thousands of drawings, diagrams, tables, scientific documentation, and manuals. Explore our projects page for a comprehensive list of completed ventures.
A Highly Specialized Company in Technical Translation
Established in Milan in 1987, Kasakova Traduzioni SRL is a company that provides a complete range of services in the field of translation of technical texts able to meet the highest demands of customers who need to process multilingual documents. The process of globalization, with the development of communications and interaction between countries, has confronted us with new frontiers, increasing partnership opportunities and at the same time increasing the complexity of our work and the needs of our customers. Kasakova Traduzioni SRL, to adapt to this new process, has grown in harmony with these changes, coming to consolidate:
- A new work management system developing ad hoc procedures that make our process compatible with the requirements of ISO9001 standards
- A cohesive team of highly specialized translators, enhancing their professional skills and allowing them to achieve objectives of technological excellence.
Over the years our structure has developed in response to the increasingly demanding requests from our customers: today we can face the most difficult challenges. Translation is not just our work, it is our vocation. We dedicate the same attention to large projects as well as to individual orders of private customers.
Translation Quality According to ISO 9001 Standard
The company quality assurance system, certified according to the ISO 9001 and ANCIS standards, is one of their main advantages:
- Management and control of terminology during and after the translation phase, electronic dictionaries and terminology databases, a system of online notifications, and other relevant tools help us to ensure a high-quality translation and provide an immediate response to customer terminological changes.
- Preventive approach: complete analysis of all the materials supplied by the Client, including context analysis; results of analysis and consultations with the client, development of guidelines for translation and detailed instructions for translators.
- Quality control according to ISO 9001 standards is completely integrated into the translation process (realized by our lexicographers, editors, proofreaders, and Customer experts). Quality control activities are carried out in the following areas:
- In-process quality control
- Responsibility: translator (internal or external)
- Final quality control
- Internal management of responsibilities The quality control process is performed on 100% of our translation products according to the ISO 9001 standard.
Kasakova Traduzioni has created a vast knowledge base comprising specialized dictionaries, a code and standard library (GOST, OST, SNiP, international codes, and standards), and glossaries compiled for various projects. They have developed and improved the glossaries for all the various projects we were involved in: Tenghiz, Kashagan East, Taneco and Tobolsk, and many others. Their terms bases are updated during the translation process and backed up every day.
Time passes, and the value remains!

